Uebersetzungsgeschichte als Wirkungsgeschichte. Ueberlegungen zur Erstellung einer `kritischen' anglo-amerikanischen Nietzsche-Ausgabe (German)
- New search for: Gray, R. T.
- New search for: Gray, R. T.
- New search for: Armin, P. F.
In:
Ubersetzen, verstehen, brucken bauen
2
;
685-695
;
1993
-
ISBN:
- Conference paper / Print
-
Title:Uebersetzungsgeschichte als Wirkungsgeschichte. Ueberlegungen zur Erstellung einer `kritischen' anglo-amerikanischen Nietzsche-Ausgabe
-
Contributors:Gray, R. T. ( author ) / Armin, P. F.
-
Conference:Fachsymposium mit dem titel: "Giesteswissenschaftliches und literarisches ubersetzen im internationalen kulturaustauch", Ubersetzen, verstehen, brucken bauen ; 1991 ; Sonthofen; Germany
-
Published in:Ubersetzen, verstehen, brucken bauen , 2 ; 685-695GOTTINGER BEITRAGE ZUR INTERNATIONALEN UBERSETZUNGSFORSCHUNG ; 8, 2 ; 685-695
-
Publisher:
- New search for: Erich Schmidt Verlag
-
Publication date:1993-01-01
-
Size:11 pages
-
Remarks:In 2 pts
-
ISBN:
-
Type of media:Conference paper
-
Type of material:Print
-
Language:German
-
Keywords:
-
Source:
© Metadata Copyright the British Library Board and other contributors. All rights reserved.
Table of contents conference proceedings
The tables of contents are generated automatically and are based on the data records of the individual contributions available in the index of the TIB portal. The display of the Tables of Contents may therefore be incomplete.
- 3
-
Geisteswissenschaftliches und literarisches Uebersetzen im internationalen KulturaustauschPfeiffer, H. et al. | 1993
- 8
-
Uebersetzen, verstehen, Bruecken bauenDedecius, K. et al. | 1993
- 22
-
Sprachphilosophische und methodologische Probleme der Uebersetzung aus personalistischer SichtBuzzoni, M. et al. | 1993
- 58
-
Selbst- und Fremdbilder in den deutschsprachigen Literaturen. Zur Uebersetzung von KulturenTurk, H. et al. | 1993
- 85
-
Auf der Suche nach literarischen und uebersetzerischen WeltkartenLambert, J. et al. | 1993
- 109
-
Uebersetzung und SprachwissenschaftAgud, A. et al. | 1993
- 130
-
Probleme bei der Uebersetzung von Fachsprache am Beispiel des ArabischenCarter, M. G. et al. | 1993
- 142
-
Kritik der reinen UebersetzungDahlstrom, D. O. et al. | 1993
- 151
-
Die hermeneutische Dimension der UebersetzungGrondin, J. et al. | 1993
- 158
-
Interkulturelle Translationskompetenz: Ihre Struktur und NaturGrucza, F. et al. | 1993
- 172
-
Interkulturelle Kompatibilitaet in der Uebersetzung geisteswissenschaftlicher Texte (Deutsch/Chinesisch)Liang, Y. et al. | 1993
- 192
-
Kulturelle Uebersetzbarkeit in pragmatischer SichtNordenstam, T. et al. | 1993
- 204
-
Die hermeneutische Dimension des TextuebersetzensPotepa, M. et al. | 1993
- 214
-
Was bedeutet Uebersetzen? Ueberlegungen zu Texten von Heiner MuellerSilberman, M. et al. | 1993
- 222
-
Das Problem der kulturellen Rekontextualisierung im literarischen UebersetzenTalgeri, P. et al. | 1993
- 228
-
Problematik bei der Uebertragung von deutschen und japanischen FachtextenUeki, M. et al. | 1993
- 239
-
Probleme der neugriechischen Hegel-UebersetzungApostolopoulou, G. et al. | 1993
- 248
-
Probleme der philosophischen UebersetzungBykova, M. et al. | 1993
- 256
-
Das Uebersetzen Kants ins EnglischeDostal, R. J. et al. | 1993
- 269
-
Uebersetzbarkeit philosophischer Texte und philosophische Probleme ihrer Uebersetzung: Der Fall HeideggerFeher, I. M. et al. | 1993
- 286
-
Uebersetzung als Problem der japanischen ModerneOhashi, R. et al. | 1993
- 295
-
Ueber die Grenzen der Uebersetzbarkeit: Eine philosophische FallstudieSmith, B. et al. | 1993
- 305
-
Das Problem des Uebersetzens und das juristische WeltbildGizbert-Studnicki, T. et al. | 1993
- 314
-
Bedeutung und Methoden der Uebersetzung fuer die gesamte deutsche StrafrechtswissenschaftMaier, J. B. J. et al. | 1993
- 321
-
Probleme bei der Uebersetzung von Rechtsakten und rechtswissenschaftlicher Literatur aus der deutschen in die polnische SpracheMaciag, Z. et al. | 1993
- 335
-
Die Uebersetzung deutscher rechtswissenschaftlicher Literatur im Aufbruch der Modernisierung in JapanMurakami, J. et al. | 1993
- 343
-
Beitrag zur Uebersetzung von IPR-Texten am Beispiel der Uebersetzung aus dem Deutschen ins PolnischePoczobut, J. et al. | 1993
- 366
-
Das Uebersetzen im Datenschutzrecht: Unterschiede zwischen deutschen und amerikanischen Konzepten der "Privatheit"Schwartz, P. et al. | 1993
- 376
-
Die Rezeption der europaeischen Rechtskultur durch UebersetzungenShiyake, M. et al. | 1993
- 384
-
Die Uebersetzung deutscher Rechtsterminologie ins Englische. Die Erfahrung einer "Mixed Jurisdiction"Van Wyk, A. et al. | 1993
- 393
-
Das Uebersetzen von deutscher wirtschaftswissenschaftlicher Literatur vor dem Zweiten Weltkrieg in JapanYanagisawa, O. et al. | 1993
- 407
-
Zur Foerderung indologischer Studien durch Uebersetzungen deutscher GelehrterBanerjee, B. et al. | 1993
- 420
-
Das "Fremde" als eine fremde philosophische TraditionErdelyi, A. et al. | 1993
- 427
-
Die Uebersetzung primaerer Quellen der Sozialgeschichte DeutschlandsGiles, G. J. et al. | 1993
- 436
-
Deutsche Altphilologie in neugriechischer UebersetzungKakridis, T. J. et al. | 1993
- 445
-
Werke deutscher Geschichtswissenschaft in polnischer SpracheOlszewski, H. et al. | 1993
- 469
-
Literatur - Film - Musik, Der Tod in VenedigHillman, R. et al. | 1993
- 479
-
Michel Deguy uebersetzt Paul CelanKao, S. et al. | 1993
- 487
-
Zur Uebersetzung rhetorischer Figuren bei Heinrich HeineKiba, H. et al. | 1993
- 508
-
Polnische Symbolik und Metaphorik in den Gedichten von Guenter Grass und ihre Widerspiegelung in den polnischen UebersetzungenKrystofiak, M. et al. | 1993
- 516
-
Einige Bemerkungen zu grundsaetzlichen Problemen beim Uebersetzen lyrischer TexteNaito, M. et al. | 1993
- 525
-
Die Uebertragung eines Gedichts von Gottfried Benn. Ueberlegungen zu einigen UebersetzungsfragenRomano-Sued, S. et al. | 1993
- 546
-
Rilke als Uebersetzer und Probleme der englischen Rilke-UebersetzungStephens, A. et al. | 1993
- 560
-
Stifteruebersetzungen ins Englische: ein ModellfallWatanabe-O'Kelly, H. et al. | 1993
- 571
-
Englische Uebersetzungen deutscher romantischer ErzaehlungenAdams, M. et al. | 1993
- 578
-
Uebersetzungsanthologien als Medientraeger im internationalen KulturtransferKaszynski, S. H. et al. | 1993
- 587
-
Fausts Verwandlung in japanischer SpracheKimura, N. et al. | 1993
- 594
-
Kafka-Uebersetzungen und Kannadische LiteraturNoronha, E. et al. | 1993
- 606
-
Uebersetzungen deutscher Literatur in den Gruendungsjahren der peruanischen LiteraturSobrevilla, D. et al. | 1993
- 615
-
Famous Lost Words - oder deutsche Romane im englischen DreivierteltaktStenberg, P. A. et al. | 1993
- 624
-
Uebersetzungstypen und ihr kulturelles Interferenzverhaeltnis in der Geschichte der japanischen Uebersetzungen deutscher LiteraturTakahashi, T. et al. | 1993
- 647
-
Doppelte Fremdheit? Moderne Uebersetzungen eines mittelalterlichen TextesBatts, M. S. et al. | 1993
- 655
-
Uebersetzung und interkulturelle Kompetenz. Zur Rezeption der Antike und Moderne im arabischen RaumBoubia, F. et al. | 1993
- 667
-
Thomas Mann in afrikaansen UebersetzungenVon Delft, K. et al. | 1993
- 685
-
Uebersetzungsgeschichte als Wirkungsgeschichte. Ueberlegungen zur Erstellung einer `kritischen' anglo-amerikanischen Nietzsche-AusgabeGray, R. T. et al. | 1993
- 696
-
Wissenschaft des Judentums in Frankreich. Die deutsche Sprache als SprachmediumHayoun, M.-R. et al. | 1993
- 711
-
Vermittlung deutscher Philosophie durch franzoesische Uebersetzungen. Die zairische ErfahrungMutunda, M. et al. | 1993
- 718
-
Uebersetzung von Kolonialliteratur - Aufgabe und HerausforderungOloukpona-Yinnon, A. P. et al. | 1993
- 726
-
Der "katholische" Reineke Fuchs. Zur ersten polnischen Nachdichtung von Goethes EposOrlowski, H. et al. | 1993
- 733
-
Zu einigen Problemen bei der Uebersetzung von Grimmelshausens Simplicissimus ins BulgarischeParaschkewow, B. et al. | 1993
- 741
-
Die literarische Transposition als Aufgabengebiet der Vergleichenden LiteraturwissenschaftRinner, F. et al. | 1993
- 749
-
Der Roman eines Wissenschaftlers und seine Uebersetzung - ein Fund aus dem Jahre 1831Rosenthal, E. T. et al. | 1993
- 755
-
Literarische Beziehungen zwischen der deutschen und der juedisch-hebraeischen Kinderliteratur in der Epoche der Aufklaerung am Beispiel von J.H. CampeShavit, Z. et al. | 1993
- 766
-
Der Bilinguismus in Mitteleuropa: Die deutsch-tschechische EntwicklungSkala, E. et al. | 1993
- 777
-
Der Einfluss der Uebersetzungen von (deutschen) soziologischen Theoretikern auf die Entwicklung und Profilierung der Soziologie in SlowenienAdam, F. et al. | 1993
- 783
-
Zu den aeusseren und inneren Voraussetzungen der Uebersetzungstaetigkeit eroertert am Beispiel der serbokroatischen Uebersetzung von Manes Sperbers Trilogie Wie eine Traene im Ozean und Thomas Manns Tetralogie Joseph und seine BruederBekic, T. et al. | 1993
- 793
-
Literarisches Uebersetzen in einer multilingualen Gesellschaft: Ansichten eines indischen GermanistenGaneshan, V. et al. | 1993
- 801
-
Der Einfluss des Bilinguismus auf die Auswahl der zu uebersetzenden narrativen Gattungen am Beispiel slowenischer LiteraturHladnik, M. et al. | 1993
- 811
-
Ueber die Moeglichkeit einer afrikanischen Germanistik durch das UebersetzenKouba, T. Z. et al. | 1993
- 816
-
Uebersetzungen aus dem Deutschen in den Vereinigten Staaten 1820-50. Versuch einer historischen TopographieMueller-Vollmer, K. et al. | 1993
- 834
-
Gelungene und misslungene Rezeption deutschsprachiger Exilautoren in amerikanischer UebersetzungPfanner, H. F. et al. | 1993
- 849
-
Uebersetzung und kulturelle Rahmenbedingungen in der Rezeption der deutschsprachigen Philosophie in ArgentinienRanea, A. G. et al. | 1993